La traducción

Nos tomó tres años en hacer este libro, así que, ante todo, hay una diferencia metodológica entre la prosa y la poesía. Otra diferencia es que las traducciones en prosa, están todas firmadas en colaboración. Los poemas no se firman así porque, en cierto modo ya no son colaboraciones. Hay muchos elementos en los poemas: la métrica en inglés es uno, y que Borges no entiende o no le interesa, así que estoy solo y Borges debe de aceptar mis soluciones en confianza, obviamente, hay muchos poemas en los que los problemas son simples y estamos simplemente de acuerdo.

Borges, J. L. (2016) El aprendizaje del escritor, Ed.Argentina: Penguin Random House.

No